DÙNG CHỮ “MẠC KHẢI” HAY “MẶC KHẢI”

Anh Long Thao thân mến,

1.

Hai chữ “mạc khải 幕啟” hay “mặc khải默啟” anh giải thích rất đúng về ý nghĩa.

Mình xin chia sẻ với anh từ Khải thị 啟示 mà Giáo Hội công giáo Trung quốc, Taiwan, Hongkong (gọi chung là Giáo Hội Trung Hoa)… thường dùng trong bài giảng hoặc trong thánh lễ, hoặc trong cách viết của họ, nhất là trong Kinh Thánh của họ.

Giáo Hội công giáo Trung Hoa khi nói đến việc Thiên Chúa muốn tỏ ra ý định của Ngài qua các tiên tri, hoặc một ai đó mà Ngài chọn, thì họ không dùng chữ mạc khải (幕啟) hay mặc khải (默啟), nhưng họ dùng chữ khải thị 啟示 nghĩa là soi sáng, vạch rõ, tỏ rõ.

啟 có nghĩa là khải. 示 nghĩa là thị. Khải thị.

Ví dụ họ nói: Thiên Chúa tỏ (khải thị) cho dân Ngài..天主啟示給祂的子民....

Nếu đem hai chữ 幕啟 mạc khải hoặc 默啟 mặc khải mà giảng hoặc nói cho người công giáo Trung Hoa thì họ sẽ không hiểu linh mục giảng gì cả. Chẳng hạn có một linh mục Việt Nam giảng lễ cho giáo dân người Hoa, vì ngài cứ tưởng từ ngữ “mạc khải” của Việt nam thì giống như chữ Hoa, thế là ngài thoải mái dùng chữ mạc khải được ngài chuyển qua tiếng Hoa là 慕啟 làm cho giáo dân không hiểu cha muốn nói gì, lễ xong mình mới nhắc cho ngài biết muốn nói đến sự mặc khải thì phải dùng chữ khải thị 啟示, chứ không thể dùng từ của Việt Nam là mạc khải.

Do đó, có nên chăng thay hai chữ mặc khải thành khải thị cho sát với ý nghĩa của nó, bởi vì 啟示 khải thị có nghĩa là: soi sáng, vạch rõ, gợi ý.

2.

Chữ mạc幕 (khải) hay mặc 默 (khải).

a. Mạc幕 là màn, hoặc lều vải.

Mạc khải là mở cái màn ra để thấy bên trong, mà người công giáo Việt Nam chúng ta thường giải thích là vén tấm màn lên để biết ý định của Thiên Chúa, hoặc là Thiên Chúa vén tấm màn lên để chúng ta thấy bên trong căn nhà, hoặc cho chúng ta biết rõ ý định của Ngài.v.v... Vén màn hay mở màn là dùng để cho sân khấu, mở màn ra để trình diễn, nhưng cũng có thể giải thích (gượng ép) rằng để thấy, để biết, để hiểu ý định của Thiên Chúa. Hơn nữa, Thiên Chúa muốn tỏ cho chúng ta biết ý định của Ngài, thì không thể nói là mình mở màn ra để biết Chúa..., Mạc cũng có thêm một ý nghĩa khác là: hồi, màn. Ví dụ: hồi kịch, mà kịch.

b. Mặc 默 là im, thầm.

Mặc khải là mở ra sự im lặng. Sự im lặng này là của Thiên Chúa giấu kín từ thưở đời đời mà con người không hề biết được, nghĩa là Thiên Chúa giấu kín ý định của Ngài, và cho đến một thời kỳ nào đó thì Ngài không còn im lặng nữa, mà muốn tỏ ý định của Ngài ra cho dân ngài biết qua sự tuyển chọn ông Môi-sê hoặc các tiên tri.v.v...

Cho nên, chỉ có Thiên Chúa tỏ ra cho loài người biết ý định của Ngài mà thôi, chứ con người không thể tự mình vén màn lên để thấy bên trong ý định của Thiên Chúa.

Tóm lại, nếu dùng hai từ mạc khải hoặc mặc khải như người công giáo Việt Nam chúng ta quen dùng, thì mình có ý kiến là nên dùng chữ mặc khải vì nó có ý nghĩa hơn và sát nghĩa hơn là dùng chữ mạc khải.

Giáo Hội công giáo Trung Hoa dùng hai chữ 啟示 khải thị để nói lên việc Chúa tỏ mình ra cho loài người.

c. Còn một chữ khác nữa mà Giáo Hội công giáo Trung Hoa dùng, đó là chữ mặc thị 默示 để nói lên việc Thiên Chúa muốn bày tỏ cho loài người ý định tương lai của thế giới và con người. Chẳng hạn như sách Khải Huyền, chữ Khải Huyền giải nghĩa nôm na là mặc khải những điều huyền bí, huyền nhiệm của Thiên Chúa. Nếu đem chữ Khải Huyền dịch qua tiếng Hoa thì rất gượng ép: (啟:khải玄:huyền), thế nhưng Giáo Hội công giáo Trung Hoa không nói là Khải Huyền mà nói là mặc thị lục 默示錄, rất chính xác để nói rằng: quyển sách này ghi chép những lời và việc làm của Thiên Chúa muốn tỏ cho loài người biết trong tương lai.

3.

Trong hai chữ mạc khải và mặc khải mà Giáo Hội Việt nam thường dùng, thì nên thống nhất dùng chữ Mặc Khải, vì dù sao đi nữa chữ mặc khải cũng sát ý nghĩa với khải thị hơn là mạc khải.

Mấy hàng để chia sẻ với anh về hai chữ Mạc Khải và Mặc Khải, bởi vì có một vài linh mục cũng như một số tu sĩ và một hai thầy ở đại chủng viện đã hỏi mình giữa hai từ đó thì nên dùng chữ nào thì đúng hơn, nhưng mình chưa có dịp để trả lời cho các vị ấy. Hôm nay xin chia sẻ với anh vậy.

Xin Thiên Chúa và Đức Mẹ Maria luôn chúc lành cho anh.

---------------------

http://www.vietcatholic.net/nhantai

http://vn.myblog.yahoo.com/jmtaiby

jmtaiby@yahoo.com taibytw@hotmail.com

Bác Tài